Um poema para Cruaich


Aqui existiu
Um ídolo com muitos combates,
Que recebeu o nome de Cromm Cruaich;
Isso deixava cada tribo sem paz.
Um ídolo com muitos combates,
Que recebeu o nome de Cromm Cruaich;
Isso deixava cada tribo sem paz.
T era um demônio triste !
Os bravos gaélicos costumavam adorá-lo
Daí não lhes seria pedido tributo
Para ser satisfeito como a sua porção no duro mundo.
Os bravos gaélicos costumavam adorá-lo
Daí não lhes seria pedido tributo
Para ser satisfeito como a sua porção no duro mundo.
Ele era o seu deus,
O murcho Cromm com muitas névoas,
O povo a quem ele fez tremer cada exército
O reino eterno que eles não terão.
O murcho Cromm com muitas névoas,
O povo a quem ele fez tremer cada exército
O reino eterno que eles não terão.
Para ele sem glória
Eles matariam sua lastimável e infeliz prole,
Com muita lamentação e risco,
Para derramar o sangue dela em volta de Cromm Cruaich.
Eles matariam sua lastimável e infeliz prole,
Com muita lamentação e risco,
Para derramar o sangue dela em volta de Cromm Cruaich.
Leite e milho
Iriam pedir dele rapidamente
Em troca de um terço de sua prole saudável:
Grande era o horror e medo que ele inspirava.
Iriam pedir dele rapidamente
Em troca de um terço de sua prole saudável:
Grande era o horror e medo que ele inspirava.
Para ele
Os nobres gaélicos se prostrariam
A partir da adoração dele, com muito morticínio,
A planície é chamada ´ Mag Slecht´.
Os nobres gaélicos se prostrariam
A partir da adoração dele, com muito morticínio,
A planície é chamada ´ Mag Slecht´.
Eles fizeram o mal.
Eles bateram suas palmas, socaram seus corpos,
Gemendo para o demônio que os escravizava,
Eles derramaram rios de lágrimas.
Eles bateram suas palmas, socaram seus corpos,
Gemendo para o demônio que os escravizava,
Eles derramaram rios de lágrimas.
Em torno de Cromm Cruaich
Os próprios exércitos se prostrariam;
Embora ele os pusesse sob desgraça mortal,
O nome deles apega-se à planície nobre.
Os próprios exércitos se prostrariam;
Embora ele os pusesse sob desgraça mortal,
O nome deles apega-se à planície nobre.
Em sua fileiras ( de pé )
Quatro vezes três ídolos de pedra;
Para amargamente lograr os exércitos,
A figura de Cromm era feita de ouro.
Quatro vezes três ídolos de pedra;
Para amargamente lograr os exércitos,
A figura de Cromm era feita de ouro.
Desde o reinado
De Herimon , o nobre da graça,
Havia adoração de pedras
Até a chegada do bom São Patrício.
De Herimon , o nobre da graça,
Havia adoração de pedras
Até a chegada do bom São Patrício.
Uma marreta para o Cromm
Ele aplicou da cabeça aos pés,
Ele destruiu sem falta de coragem
O frágil ídolo que lá estava
Ele aplicou da cabeça aos pés,
Ele destruiu sem falta de coragem
O frágil ídolo que lá estava
Notas:
- ´Demônio T ´ para alguns autores corresponde uma menção sibilina a ´Typhon´que é uma divindade grega
- ´Magh Slécht´ pode ser traduzido como ´planície da adoração ou abatimento ´
- ´Herimon´ figura como primeiro rei dos Milésios
- ´Demônio T ´ para alguns autores corresponde uma menção sibilina a ´Typhon´que é uma divindade grega
- ´Magh Slécht´ pode ser traduzido como ´planície da adoração ou abatimento ´
- ´Herimon´ figura como primeiro rei dos Milésios
Texto original do poema extraído do livro ´´ Mitos e Lendas Celtas ´´ de Charles Squire publicado pela Editora Nova Era no ano de 2003 em tradução feita do inglês para o português por Gilson B. Soares .